首页

图解中英文思想差异 强化中英文差异比照,培育学生英语思想

点击:0时间:2019-01-06 18:21:24

(淮南一中 安徽淮南 232072)

摘 要:我国学生在学英语过程中遇到的最大的困难就是母语环境的缺失而导致的英语思想缺乏。而想要战胜这一点,教师需要在日常的教育中不断的强化中英文差异的比照,帮学生有认识的培育起英语的思想形式。

关键词:母语环境 英语思想形式 英汉差异

导言

在数年的教育实践中发现许多学生学欠好英语的首要原因就是英语思想单薄,学生认识不到英语自身的言语规则,一味地用学习汉语的习气思想去套用,即遭到母语的负搬迁影响,所以笔者以为英语教育的首要任务就是协助学生建立起英语思想,但这也并非易事,在笔者的教育测验中发现假如在日常的教育行为中强化培育学生们的中英文差异认识,则可以有用的进步学生的英语思想。[1]

一、强化中英文差异认识的含义

首要,让学生剖析中英文的差异是有其重要的含义的。“一个人只要懂得外国的言语,才干够更好地懂得本国的言语,一个人也只要懂得本国的言语,才干更好的懂得外国的言语。没有一面镜子,人是不可能知道自己的容貌的。”言语学家吕叔湘先生在《我国人学英语》中指出:“我信任,关于我国学生最有用的协助是让他认识到英语与汉语的不同,在每一个详细问题——词形,词义,语法领域,语句结构上,都尽可能用汉语的状况来做比较,让他经过这种比较得到更深入的体会。”[2]

二、中英文各层面比较

1.词汇层面

中英文在构词方面上有一个显着的差异即中文中许多运用特征词+概括词,例如“机”(machine)。打火机,飞机,电视机,录音机等等即为此种,而学生受这种认知的影响在运用英语时往往误将汉语体系中的词套译成英语词汇体系中的单词,然后发生误差。我国学生常犯的相似过错有将番茄酱翻译成tomato sauce,而英语中番茄酱有独立的词汇ketchup来表明;将酸奶翻译成sour milk,而正确的对应词汇是yogurt等等。除了会发生以上的误差过错外,英语关于不同的事物用详细的词来表达对学生的词汇量也提出了很高的要求。比方看see有各种办法来表明,stare,glare,glance,peer等,假如学生可以认识到这些差异并加以堆集,既能防止过错,又能进步表达的准确性和生动性。[3]

除了单词自身,中英文调配上也不尽相同。比方汉语的“上”字可以调配许多词汇,而英语则不能对应的悉数用“up”来表达。如“上学”、“受骗”“上了年岁”“上网”等等。别的遭到母语负搬迁搅扰,学生在运用词组时硬生生的套用汉语意思,运用过错的调配。例如:find an excuse, sleep late, have no use等,而正确的表达则应该是make an excuse, stay up late, it is no use等。[4]

2.句型层面

中英文因为不同的文明本源和思想办法而构成不同的句式表达习气,总的来说,英语语句以主谓结构为中心,用各种从句,短语进行润饰,扩展,构成一种树形结构;而汉语在表达上不求严厉,只重意合,构成了一种松懈的竹形结构。详细来说,差异首要体现在以下方面。[5]

英语语句中有必要要有主语和谓语,可是汉语中却有许多的无主语句。学生在表达时假如受母语负搬迁影响,就会构成过错。比方“有决心就可以学会英语。”

(×)With confidence can learn English well.

(√)With confidence, one can learn English well.

如之前所述,汉语语句内部的成分出现铺开罗列状,正如吕叔湘指出的“用小句而不必语句做基本单位,较能习惯汉语的状况。因为汉语口语里特多流水句,一个小句接一个小句,许多地方可断可连。”而英语则倾向于运用复合句,所以教育中让学生了解中英文的这一差异,有认识的将多层汉语意思用英语的复合句表达出来。

别的,为了表达的客观性,英语在正式文体中多选用“物称”为主语,以显现客观公平。而汉语受我国传统思想影响,往往从“人”的视点叙说,因而常常选用人称做主语。例如:

我俄然想起我忘了带钥匙。

It occurred to me that I forgot my keys.

三、合理的教育策略

如上所述,英语和汉语在诸多方面都有差异,只要在平常的教育过程中强化英汉比照认识,才干有用的建立起英语思想形式,详细的可以从以下几个方面着手。

首要要为学生营建全英文的教育环境和空气。在warm-up的环节,可以运用盛行的英语歌曲,电影片段等影响学生的感官,调集学生的情感,然后激起学生运用英语的热情。坚持让学生听、读一些原汁原味的英语资料,直接体会英语的言语表达办法,经过铢积寸累,学生就能培育出英语思想。在设置翻译,造句,写作操练时,针对学生们常犯的因为中英差异引起的过错进行概括拓宽并构成体系。

结语

总归,经过强化英汉言语的差异比照,可以有用的协助学生建立起英语思想的形式,不管在学生的听读仍是译写才能上都会有久远的含义。

参考文献

[1]陈坚林.现代外语教育研讨——理论与办法[M].上海:上海外语教育出版社,2004.

[2]陈原.言语与社会生括[M].北京:三联书店,1980.

[3]何善芬.英汉言语比照研讨[M].上海:上海外语教育出版社,2002.

[4]郭纯真,刘芳.外语写作中母语影响的动态研讨[J].现代外语,1997(4).

[5]杜培培.英漢比照剖析在高中英语教育中的使用[J].现代阅览:教育版, 2013(10).

作者简介

李晓倩,女,1986.02,安徽省淮南市榜首中学,中学一级教师,研讨生,从事高中英语教育工作。

标签: 英语 汉语 学生
相关新闻
最新新闻
关闭