首页

母语负搬迁现象 大学英语翻译实践中的母语负搬迁现象及其对策

点击:0时间:2019-05-17 22:15:27

缪娟

摘 要:大学阶段的英语教育具有很强的专业性,翻译教育是大学英语教育的组成部分,而是学习英语者必需求把握的基本技能之一。英语翻译就是将了解的英语转化为规范的母语。但在翻译可能会遭到言语环境以及言语文化背景的影响,假如一字一句翻译,就会失掉语句自身的美。基于此,本文作者结合自身实践就大学英语学习过程中遇到的负搬迁现象进行阐明以及怎么用有用的办法来防止此现象的发作。

关键词:大学英语 翻译教育 母语 负搬迁

在英语学习过程中,翻译才能是调查的一方面。一起也是大学英语教育重要的组成部分,在学习英语的时分,学生常常会遇到的门槛就是母语搬迁。母语搬迁是学习中最常见的一种现象,母语的搬迁会极度影响到学生的学习,严峻影响到学习英语的正确性,导致其在翻译的过程中呈现运用言语不妥、以及语句结构紊乱等状况,严峻影响到学生英语翻译才能。[1]

一、大学英语翻译学习中的母语负搬迁问题体现

1.词汇母语负搬迁现象

熟练把握大学英语翻译,首要就是学生对单词的了解不到位,许多学生过错的以为在英语翻译时,母语中的词汇和汉语中的词汇是一一对应的,可是实际上,及时同一个英语单词,可以有多种意义。这就导致学生在进行汉语翻译时显着呈现了词汇方面的妨碍。别的,在做英语翻译时分显着会呈现对词语的界说较含糊的状况。不能运用适宜的单词来精确的表达自己的意思,翻译呈现差错。

2.语法母语负搬迁现象

大学英语的结构组成是语句和语法,可是许多学生却没有知道到英语语句结构和汉语的语句结构之间是可以相互转化的,在翻译时,有时分乃至需求改动语句的结构来完结语义的完好。举一个常见的比如:在汉语表达中,如“我十分喜爱你”,可是在英语表达中应当为“I like you very much”,而不是“I like very much you.”假如学生对这一点没有正确的知道,那么就会在英语翻译学习过程中呈现语法母语负搬迁的现象。[2]

3.句型母语负搬迁现象

汉语教育中常见的语句类型有主语、谓语、和宾语。英语和汉语相同,语句也首要是由这几部分构成,可是在言语习气上,二者还存在较大的差异,例如:例如在表达“我喜爱你”这句话时,汉语表达的要点是侧重于你,而运用英语表达这句话时,侧要点却在于“我”,“I like you very much”,“you”是放在语句前面的,假如没有理顺这一点,会在大学英语翻译中呈现句型母语负搬迁的问题。

二、大学英语翻译中防止母语负搬迁现象的有用对策和办法

1.将英语翻译理论教育与英语翻译技巧教育有用结合起来

在大学英语翻译教育中呈现母语负搬迁现象的首要问题就是没有将翻译理论教育与翻译技巧教育进行有用地结合。为了处理这一问题,教师在教育的过程中,假如只是教授的是翻译技巧的教育,那么在教育的过程中就会显得绰绰有余,因而,除了翻译技巧的教育外,还需求进行翻译理论的教育,例如:在英语教育中学习怎么增加词汇量来精确表达语义。一起还需求参加翻译技巧的教育,怎么交融英语理论完结教育,假如完结句式的相互转化,别的,在英语教育过程中还需求多给学生增加一些学习的时机,学生可以经过不断的操练进步英语学习的技巧。[3]

2.对学生的语境认识进行培育

英语翻译不只是是用英语去对汉语进行解说,或者是用汉语表达出英语的意义,并且是要在翻译的过程中强化学生对原文内容的了解。在进行原文翻译时,学生不只需求完结对原文的精确表达还需求通读上下文,将上下文的意思联系起来,对原文的语境进行有用的剖析,一个英语词汇在不同的语境中有不同的意思。因而就要肄业生在学习的过程中需求进步自身的语境认识,同过对语句语境的了解进行精确的翻译,然后挑选适宜的词汇和句式进行表达。

3.引导学生把握两种言语的结构差异

别的,在学习的过程中,发生英语负搬迁的一个重要原因就是学生对英言语语结构的了解不到位,在翻译过程中,只能运用汉语的言语结构和文化背景,导致翻译呈现问题。英言语语在表达上具有先论说要点、主谓清楚等特色,别的,英语语义的表达多凭借连接词,这些都是英语学习的要点,这是可以有用防止英语呈现负搬迁的首要办法。在英语教育中,教师应该有认识的引导学生寻觅两种言语表达之间的差异,遵从其结构特色进行教育,促进学生把握英语语句结构的首要特色,然后可以很好的完结翻译使命。

4.多读多背,进步学生的仿照才能,协助学生构成杰出的语感

在职校学生学习英语的过程中,因为缺少言语环境和情境,因而学习效果欠好。而又因为遭到汉语习气的影响,学生在英语学习的过程中,常常会将汉语教育中的结构内容搬到英语学习中来,就使英语结构不三不四。因而相关的教育组织在编写教材时需求严厉遵从课程自身的特色,在课程中弱化英语语法的教育,简化英语结构,多增加一些要言不烦的英文小短文。别的,还需求鼓舞学生多读讲义,以及课外阅读,以期经过长时间的尽力树立相对明晰的英语语感,,学生在这样的仿照之下,也会自然而然地削减汉语负搬迁的影响,然后扫除汉语母语的搅扰,养成英语的言语使用习气。

结语

母语负搬迁现象从词汇、语法和语句结构等方面都会对学生的翻译学习发生不良影响,需求英语教育工作者在实际工作过程中特别留意,在大学英语的翻译中,教师需求对学生进行翻译常识的教育以及相关理论的教育,别的还需求加强学生对语句结构的了解,引导学生走出英语负搬迁的误区,有用进步翻译教育的质量,进步学生的英语翻译才能。[4]

參考文献

[1]施晶晶. 大学英语写作中“母语负搬迁”现象剖析及应对战略[J]. 西安文理学院学报:社会科学版, 2013(17):117-119.

[2]洪欣岩. 大学英语翻译实践中的母语负搬迁与处理对策讨论[J]. 学校英语旬刊, 2016(6):18-18.

[3]尤政雪. 母语负搬迁对翻译的影响与对策——以对外经济贸易大学口译专业学生为例[D]. 对外经济贸易大学, 2015.

[4]乔平. 英语教育中应留意母语负搬迁对汉英翻译中剩余词汇现象的影响[J]. 教育与教育研究, 2007, 21(6):27-29.endprint

标签: 英语 母语 汉语
相关新闻
最新新闻
关闭